Sentencia
del Tribunal de Justicia en los asuntos acumulados C-443/14, C-444/14
Alo
sollten darauf abzielen – deben tener como
objetivo
Diese Maßnahmen sollten
darauf abzielen, dass das
Wirtschaftswachstum von den mit der Abfallerzeugung verbundenen
Umweltfolgen entkoppelt wird.
Esas medidas deben tener
como objetivo romper el vínculo entre el
crecimiento económico y los impactos medioambientales asociados a la
generación de residuos.
aufhalten - residen
Die Union muss eine angemessene Behandlung von
Drittstaatsangehörigen sicherstellen, die sich im Hoheitsgebiet
ihrer Mitgliedstaaten rechtmäßig aufhalten.
La Unión debe garantizar un trato justo a los
nacionales de terceros países que residen
legalmente en el territorio de sus Estados miembros.
beziehen - referirse
Standardvertragsklauseln sollten sich nur auf den
Datenschutz beziehen.
Las cláusulas contractuales tipo solo deberían
referirse a la
protección de datos.
Verteilung – reparto
Die Verteilung
möglicher Zuständigkeiten muss klargestellt
werden.
Se trata de aclarar el reparto
de eventuales responsabilidades.
Gewährung - concesión
Die Gewährung
dieser Beihilfe wird daher genehmigt.
Se autoriza, por tanto, la concesión
de la citada ayuda.
Sollte verfolgt werden- deberá perseguirse
Dieses Ziel sollte
stets unter Beachtung nationaler Zuständigkeiten verfolgt
werden.
Este objetivo deberá
perseguirse siempre dentro del respeto
por las competencias nacionales.
Erteilt - expedido
Die Lizenz wird unmittelbar nach der Beantragung
erteilt.
El certificado será expedido
lo antes posible después de la presentación de la solicitud.
Stellte der Gerichtshof fest – el Tribunal de
Justicia declaró
Dennoch stellte der
Gerichtshof fest,
dass geprüft werden müsse, ob die nach Erlass der Regelung
beschlossenen Maßnahmen auch wirklich durchgeführt wurden.
Por otro lado, el Tribunal de
Justicia también declaró
que era preciso determinar si se estaban aplicando o no las medidas
adoptadas a raíz de la aprobación legítima del reglamento.
In diesem Zusammenhang hebt ...hervor- En este
contexto.. subraya
In diesem Zusammenhang hebt der
EDSB hervor,
dass in
der Mitteilung keine zentrale europäische Datenbank vorgesehen ist.
En el contexto, el
SEPD subraya
que la Comunicación no prevé una base de datos europea central.
Unterworfen werden dürfen- deben ser sometidas a
Der Änderungsantrag stellt klar, dass die gestellten
Fragen keiner vorhergehenden Kontrolle unterworfen
werden dürfen und in der alleinigen
Verantwortung der Fragesteller erfolgen.
La enmienda establece claramente que las preguntas
formuladas no deben ser sometidas
a control previo y que son responsabilidad exclusiva del autor.
Hinsichtlich – en relación con
Keiner der Gemeinschaftshersteller meldete besondere
Probleme hinsichtlich
seiner Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten.
Ninguno de los productores comunitarios notificó
problemas específicos en relación con
su capacidad de reunir capital.
Hält es für zulässig- Considera admisible
Hält
die Kommission es
für zulässig,
dass Lkw-Fahrer aufgrund ihrer offiziellen Wohnanschrift und ihrer
ausländischen Nationalität im Land ihres Arbeitgebers unter einen
gesonderten diskriminierenden Tarifvertrag fallen, der auf dem
niedrigeren Lohnniveau im Herkunftsland basiert?
¿Considera
la Comisión admisible
que los conductores de camiones sean objeto de condiciones laborales
discriminatorias en el país del empleador, tomando como referencia
el nivel más bajo de salarios del país de procedencia y aplicando
criterios basados exclusivamente en el domicilio oficial y la
nacionalidad?
Rechtmaßig-
legalmente
Die Antragsteller müssen seit mindestens drei Jahren
rechtmäßig
gegründete Einrichtungen sein.
Los candidatos deberán ser organismos legalmente
constituidos desde hace más de tres años.
Erkeent der Gerichtshof an – El tribunal de
Justicia reconoce
Gemäß dem Wunsch des Parlaments erkennt
der Gerichtshof an,
dass finanzielle Ausgleiche als Gegenleistung für die auferlegten
Leistungspflichten keine Beihilfen sind.
El Tribunal de Justicia reconoce,
conforme a
los deseos del Parlamento,
que las compensaciones financieras, como contrapartida a las
obligaciones impuestas, no son ayudas.
Ungleichmäßige-
desigual
Eine ungleichmäßige
Öffnung des Marktes verursacht
Wettbewerbsverzerrungen im Energiemarkt.
Una apertura desigual del
mercado produce una distorsión de la competencia en el mercado
energético.
Etwaigen - posible
Mit der Vorlage der genannten Informationen stimmt
das Unternehmen seiner etwaigen
Einbeziehung in die Stichprobe zu.
Al facilitar esta información, la empresa acepta su
posible
inclusión en la muestra.
Steht nicht entgegen – no impide
Einer Zusatzfinanzierung aus anderen Quellen steht
dies nicht entgegen.
Esto no
impide una
financiación complementaria procedente de otras fuentes.
Sofern – a menos
Sofern nicht
jemand etwas anderes sagt.
A menos que
alguien diga lo contrario.
No hay comentarios:
Publicar un comentario