sábado, 15 de febrero de 2014

Procesal alemán.



verfahren1 ADJ

sin salida
  •  
embrollado
  •  

I. verfahren*2 irr VERBO intr +sein

1. verfahren (vorgehen):

proceder según
  •  
actuar según
  •  
¿cómo hemos de proceder?
  •  

2. verfahren (behandeln):

tratar a
  •  
tratar a alguien severamente
  •  

II. verfahren*2 irr VERBO trans

gastar (en dinero)
  •  
gastar (en gasolina)
  •  
gastamos 30 l de gasolina/150euros (para el viaje)
  •  

III. verfahren*2 irr VERBO refl

verfahren sich verfahren:

perderse
  •  
perderse en el centro
  •  

COM-Verfahren <-s, -> [ˈkɔm-] SUST nt

proceso m COM
  •  

Fifo-Verfahren <-s, -> [ˈfi:fo-] SUST nt WIRTSCH

procedimiento m Fifo
  •  

Lifo-Verfahren <-s, -> [ˈli:fo-] SUST nt WIRTSCH

método m LIFO (método devaloración de existencias)
  •  

SIMD-Verfahren <-s, -> SUST nt INFOR

procedimiento m SIMD
  •  

Real-Time-Verfahren <-s, -> [ˈrɪəl-ˈtaɪm-] SUST nt MED

procedimiento m de real-time
  •  

beschleunigtes Verfahren (Steuer)ADJ

Entrada creada por un usuario

procedimiento acelerado




dortige(r, s) ADJ

dortige(r, s)
de allí




Rechtsauffassung <-, -en> SUST f

interpretación f jurídica
  •  
opinión f jurídica
  •  

Dienstauffassung <-, -en> SUST f

espíritu m de trabajo
  •  

Arbeitsauffassung <-, -en> SUST f

ética f profesional
  •  

Geschichtsauffassung <-, -en> SUST f

concepto m de la historia
  •  

Expertenauffassung <-, -en> SUST f

opinión f de expertos
  •  
según la opinión de los expertos
  •  

Gerichtsverfassung <-, -en> SUST f

planta f judicial
  •  
organización f judicial
  •  

Auffassung <-, -en> SUST f

1. Auffassung (Ansicht):

opinión f
  •  
parecer m
  •  
er ist der Auffassungdass ...
opina que...
  •  
según tengo entendido
  •  

2. Auffassung (Deutung):

interpretación f
  •  

Neufassung <-, -en> SUST f

nueva versión f




Antragsteller(in) <-s, -; -, -nen> SUST m(f)

solicitante mf
  •  
autor(a) m(f) de una moción






Hiesige(r) <-n, -n; -n, -n> SUST mf

Hiesige(r)
uno, -a mf de aquí fam (persona delpaísde la ciudad o del pueblo)
  •  
Franz se ha casado con una deaquí
  •  

hiesig [ˈhi:zɪç] ADJ

de aquí




Sicht <-, ohne pl> [zɪçt] SUST f

1. Sicht:

visibilidad f
  •  
vista f
  •  
la visibilidad no era ni de 100metros
  •  
hoy tenemos una buena visibilidad
  •  
aparecer
  •  
¡tierra a la vista!
  •  
tapar a alguien la vista
  •  
largo plazo
  •  

2. Sicht (Sichtweise):

(punto m devista f
  •  
desde el punto de vista actual
  •  
desde mi punto de vista hasobrado mal
  •  
no comparto tu punto de vista
  •  

3. Sicht COM (Vorlage):

vista f
  •  
vencimiento a la vista
  •  
pagadero a la vista






Anspruch <-(e)s, -sprüche> SUST m

1. Anspruch:

Anspruch (Anrecht) auf +akk
derecho m a
  •  
Anspruch (Forderung) auf +akk
pretensión f sobre
  •  
ceder/reconocer un derecho
  •  
pronunciar/conseguir un derecho
  •  
tener derecho a algo
  •  
reivindicar [oder reclamaralgo
  •  

2. Anspruch (Anforderung):

Anspruch auf +akk
exigencia f de
  •  
ser muy exigente con alguien
  •  
exigir mucho de alguien
  •  
satisfacer las exigencias
  •  
el libro no pretende ser completo
  •  
hacer uso de algo
  •  
valerse de algo
  •  
eso exige mucho tiempo
  •  
solicitar los servicios/el apoyo dealguien
  •  
ocupar unas instalaciones
  •  
absorber a alguien
  •  
¿puedo hablar con usted unmomento?
  •  
está muy ocupado
  •  
el trabajo me absorbe porcompleto
  •  

3. Anspruch pl (Wünsche):

pretensiones f pl
  •  
no tienen grandes pretensiones
  •  

Anspruch SUST

Entrada creada por un usuario

pretender
  •  
arrogarse




I. vorläufig ADJ


provisional
  •  
temporal
  •  

II. vorläufig ADV


provisionalmente
  •  
temporalmente
  •  
por el momento




Bewilligung <-, -en> SUST f

1. Bewilligung:

consentimiento m
  •  
autorización f
  •  
concesión f
  •  
aprobación f
  •  

2. Bewilligung (schriftliche Genehmigung):

declaración f




Traducciones de vereinbarkeit en el diccionario español » alemán

Vereinbarkeit f
  •  
Vereinbarkeit zweier Ämter




Vorabentscheidung <-, -en> SUST f

decisión f previa




vor|legen VERBO trans

1. vorlegen:

mostrarenseñar
  •  
presentar
  •  
servir
  •  
le presentaron la carta para que lafirmara
  •  

2. vorlegen:

poner
  •  
correr
  •  

3. vorlegen SPORT:

hacer un pase adelantado




Vorabentscheidungsverfahren <-s, -> SUST nt

procedimiento m prejudicial




nahezu [ˈna:əˈtsu:] ADV

casi




I. einhellig [ˈaɪnhɛlɪç] ADJ


unánime
  •  

II. einhellig [ˈaɪnhɛlɪç] ADV


por unanimidad




erfassen* VERBO trans

1. erfassen (mit Händen):

agarrarsujetar
  •  

2. erfassen (mitreißen):

arrastrar
  •  
fue arrastrado por un coche
  •  

3. erfassen (Angst, Freude):

sobrevenir
  •  

4. erfassen (begreifen):

concebircomprender
  •  

5. erfassen:

registrar
  •  
meter
  •  
esto está registradoestadísticamente
  •  

6. erfassen:

incluir
  •  
considerar




Unvereinbarkeit f
  •  
Unvereinbarkeit f
  •  
(rechtlicheUnvereinbarkeit f
  •  
Unvereinbarkeit von Interessen






bescheiden1 ADJ

1. bescheiden (anspruchslos):

modestohumilde
  •  
vivir modestamente
  •  
tener una vida modesta
  •  

2. bescheiden (einfach):

sencillo
  •  

3. bescheiden fam (schlecht):

asqueroso
  •  
la vida es un asco
  •  

I. bescheiden*2 irr VERBO trans ADMIN

comunicar
  •  
la petición fue rechazada
  •  

II. bescheiden*2 irr VERBO refl

bescheiden sich bescheiden geh (sich begnügen):

darse por satisfecho con




2. Fall JUR:

caso m
  •  
causa f
  •  
caso pendiente [oder sub iudice]
  •  
llevar un pleito




Betracht [bəˈtraxt] SUST m

tomar algo en consideración
  •  
dejar algo de lado
  •  
(noentrar en consideración




Auslegung <-, -en> SUST f a. JUR

interpretación f
  •  
interpretación de leyes
  •  
interpretación de declaracionesde voluntad
  •  
interpretación rectificatoria
  •  
interpretaciónextensiva/restrictiva
  •  
interpretación errónea
  •  
interpretación histórica
  •  
interpretación gramatical
  •  
interpretación sistemática
  •  
interpretación teleológica
  •  
interpretación constitucional

No hay comentarios:

Publicar un comentario